|
|
|
|
ビジネスで急に英文資料(プレゼン)の作成が必要となりお困りな方 |
|
あらゆるビジネス文書(Eメール、契約書等)の作成サポートが必要な方 |
|
パーソナル文書(英文レジメ・手紙等)の翻訳サポートが必要な方 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
仕事でまたは個人的な理由で日本語を英語に翻訳する必要があるけど、英語の文章に自信がなく専門家のサポートを受けたい方には『文書翻訳サポート』がおすすめです。エイゴパスでは急な翻訳依頼も専属の翻訳チームが指示どおりに希望内容に合わせて文書翻訳の作成をサポート致します。『文書翻訳サポート』の詳しい内容は下記をご覧ください。 |
|
|
|
|
|
ビジネス英文書/プレゼン作成、英文履歴書などの評価が伴う重要な文書の作成にお悩みの方には『文書作成/編集サポート』がおすすめです。英語と日本語の両方可能なベテラン翻訳チームが英文の編集から作成までご希望ニーズに合わせてサポート致します。『文書作成/編集サポート』の詳しい内容はこちらをクリック |
|
|
|
|
Translation service plans |
|
|
個人パーソナル用 |
|
英文履歴書(レジメ) |
|
|
プレゼン資料・スピーチ台本・調査レポート |
|
|
個人的な用途のあらゆる英語翻訳文書 |
|
|
法人ビジネス用 |
|
ビジネスプレゼン資料・スピーチ台本・調査レポート |
|
|
商品取り扱い説明書・社内マニュアル |
|
|
会社案内パンフレット・アンケート・ニュースレター |
|
|
宣伝広告関連の文書・ちらしなど |
|
|
年間契約サービス |
|
あらゆる分野の翻訳ドキュメント (*法務文書含む) |
|
*年間15ページ分の文書翻訳依頼をお得な一律サービス料金にてご提供しています。 \165,000 (税込) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
英語での文書作成は文法が得意な日本人にとっても大変困難なものです。それは単に文章を書くということではなく、文書に使われる1つ1つの単語のニュアンスや本質を正しく読み手側に伝えなければならない重要な役割があるからです。また内容に適した正しい言葉と言い回しを慎重に選んで表現する必要があるので注意しなければいけません。また街でよく見かける英語で書かれた宣伝広告や取扱説明書、CM、字幕など、実は多くの間違いが存在します。このような致命的なミスが重要な取引先への文書や評価されるレポートにあった場合、ビジネスチャンスを失ったり、期待する評価を上げられなかったりと、残念な結果になるかもしれません。 |
|
エイゴパスではあらゆる依頼に応じた翻訳サービスを、『スピーディーに、且つ正確に』をモットーにご提供しております。日本人バイリンガルと外国人ネイティブで形成されたビジネス経験の豊かな翻訳エキスパートたちがお客様の指示をもとに忠実に作成し、翻訳しています。日本語の内容と照らし合わせて不足がないかの確認とネイティブの目線でより正確で洗練されたきれいな文章を作成し、より完成度の高い文書に仕上げていきます。最終確認完了後、文書の送信とともに細かい内容の説明と確認をして頂けますので、お客様が内容を十分に理解した上でのお渡しとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
依頼予約 |
翻訳サポートのご依頼はオンライン依頼フォームから簡単に予約が行えます。依頼フォームを送信後24時間以内に電話またはメールで翻訳の担当者から確認のご連絡をさせて頂きます。翻訳の依頼内容を確認の上、翻訳サポートサービスの見積りをご案内いたします。サービス料及び内容をご確認頂きましたら、翻訳文書の詳しい内容の打ち合わせをメールまたはお電話でさせて頂きます。 |
*直接面談をご希望の方はお気軽にスタッフまでご連絡ください。(都内限定) |
内容の確認 |
翻訳の内容、文書作成の目的、その他詳細などをより明確に理解するために翻訳担当者との打ち合わせを行います。日本語の内容や表現方法、細かな意味合いについての指示を受けながら内容を纏めていきます。 |
翻訳 開始 |
メール及び電話で打ち合わせた詳細内容をもとに、翻訳を開始します。依頼内容や状況により、文書の翻訳中も内容の確認連絡をさせて頂くことがあります。 |
ネイティブチェック |
ビジネス文書及び年間契約サービスの文書に限り、ビジネス英語のエキスパートの外国人ネイティブコンサルタントにより翻訳文書の再確認を行います。ネイティブレベルの正しい英語表現や適切な単語やフレーズの挿入箇所を細かくダブルチェックして、より完成度の高い文書を作り上げていきます。 |
文書完成 |
最終確認完了後、翻訳文書は完成です。完成した文書(ドキュメント)はすぐにお客様へ送信され、翻訳内容の十分な理解をサポートするために担当者より細かい説明をさせて頂きます。 |
|
|
|
|
日本語⇔英語の原文のワード数(単語数)によりサービス料をお見積りさせて頂きます。また下記の内容によっても料金が異なります。 |
|
専門用語が必要な特別分野 |
|
翻訳書類の量(ページ数) |
|
至急対応、即納期を希望の場合 |
|
文書へのフォーマット挿入依頼 (例、Power Point,Excel使用のグラフ作成など) |
|
|
|
|
|
|
* |
超特急サービス(24〜48時間以内) =通常サービス料 x 2 |
* |
特急サービス(48〜72時間以内) =通常サービス料 x 1.5 |
* |
20ページ以上の翻訳依頼の場合はボリュームディスカウント(割引料金)にてご提供させていただきます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ご依頼の文書は個人情報保護方針及び当社の守秘義務規約により厳密な管理の下、お取り扱いをさせて頂いております。文書内容は厳重注意のもと依頼を手がける翻訳関係者のみ確認し管理することをお約束いたします。また守秘義務についての同意書が必要な方はスタッフまでお問合せ下さい。 |
|
|
|
|
|
|
|
|